שיחה:שיחון רוסי: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
שורה 11:
: как дела? , kak dela? , כלומר בעצם זה "איך העניינים?" , תשובה שנייה וללא הבעת יתר לסוף המילה, רוב ה-h בדף מיותרים, וזה יוצא מעוות בדיבור אם מנסים כפי שהיה במקור בדף (ישר יודעים שאתה תייר ואפילו לא מנסה לדבר כמו מקומיים, ואז בקלות עובדים עליך במכולת לדוגמה, כשאומרים לך שסל הקניות שלך עולה יותר ממה שהוא אמור לעלות), אני עדיין עובד על הדף (אתמול נשרף לי ספק הכח ונגמרה הסוללה, אז הפסקתי באמצע עריכת פסקת האוכל, עד שהיום מצאתי ספק חדש... אבל זה סיפור אחר...). --[[משתמש:Arseny1992|Arseny1992]] ([[שיחת משתמש:Arseny1992|שיחה]]) 18:54, 30 בינואר 2017 (IST)
::אוקיי. ביצעתי כעת תיקון זה בשיחון בהתאם להערתך. [[משתמש:ויקיג'אנקי|ויקיג'אנקי]] ([[שיחת משתמש:ויקיג'אנקי|שיחה]]) 22:04, 30 בינואר 2017 (IST)
 
== שאלה לגבי התעתיק האנגלי ל"בֵ-ליִיי" ==
 
שינית היום את התעתיק האנגלי מ"BYEH-lyh" ל"BYE-lyyi".... הבעיה היא ש"BYE" (אשר מבוטא בעברית "ביי", כמו "ביי ביי") לא מקביל ל"בֵ". האם לפי דעתך יש תעתיק אנגלי שמתאים טוב יותר? אולי "Be-lyhe"? [[משתמש:ויקיג'אנקי|ויקיג'אנקי]] ([[שיחת משתמש:ויקיג'אנקי|שיחה]]) 15:44, 31 בינואר 2017 (IST)
: בדיוק בגלל זה גם שניתי בהתחלה את Ээ לסֶגול כי הוא עמוק יותר, Ее לרוב הוא צֵרי בפני עצמו כלומר e קצר יותר כמו שבעברית מבדילים אֵה ו-אֶה (וגם אֱה אבל לא במקרה הזה). YE או התעתיק של יֵא יכול לבלבל בין ие , йе , ые וכו' ולכן תעתיק של לדוגמה "где?" (איפו?) כ-גדייה אינו מקובל בשום שזה "גדֵה" וגדייה זה יוצא "гдие" וכו' וכך גם מקרים אחרים שמחייבים ניקוד למרות שאותו לא רואים טוב בטקסט דגוש וזה לא צפוי להשתנות עקב אופן הצגת הניקוד במחשבים (אלא אם מגדילים גודל גופן אבל לא יצא טוב אם חצי דף בגודל שונה) --[[משתמש:Arseny1992|Arseny1992]] ([[שיחת משתמש:Arseny1992|שיחה]]) 16:30, 31 בינואר 2017 (IST)
חזרה לדף "שיחון רוסי".