שיחון ערבי: הבדלים בין גרסאות בדף
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
ויקיג'אנקי (שיחה | תרומות) אין תקציר עריכה |
|||
שורה 55:
{| class="wikitable" border="1" cellpadding="2" cellspacing="1"
!bgcolor=#EEEEEE|עברית
!bgcolor=#EEEEEE|ערבית
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק אנגלי
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק עברי
|-
| שהשלום יהיה עימך. (פורמלי) || السلام عليكم || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|as-salaamu `alaikum}}</div> || '''אסאלאמו עלייכום'''
|-
| שלום. (לא פורמלי) || مرحبا || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|marhaba או marHaban}}</div> || '''מָרְחָבַּה''' או '''מָרְחָבָּן'''
|-
| שלום. (לא פורמלי) || سلام || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|salaam}}</div> || '''סַלָאם'''
|-
| שלום-שלום (בתגובה ל"שלום") || ? || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|marHabtein}}</div> || '''מַרְחַבְּתֵין'''
|-
| מה שלומך? || ? || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Kif Halak? (פנייה לגבר), Kif Halek? (פנייה לאישה)}}</div> || '''כִּיף חַאלַכּ?''' (פנייה לגבר), '''כִּיף חַאלֵכּ?''' (פנייה לאישה)
|-
| אני מרוצה (בתגובה ל"מה שלומך?") || ? || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|ana mabsoot (כשהדובר הוא גבר) ana mabsoota (כשהדוברת היא אישה)}}</div> || '''אַנַא מַבְּסוּט''' (כשהדובר הוא גבר) '''אַנַא מַבְּסוּטַה''' (כשהדוברת היא אישה)
|-
| לא בסדר (בתגובה ל"מה שלומך?") || ? || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|mesh kwayes}}</div> || '''מֻש כְּוַיֵס'''
|-
| ברוכ/ה הבא/ה || ? || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Ahalan WaSahalan}}</div> || '''אַהְלַן וַסַהְלַן'''
|-
| מה שמך? || شو اسمك || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|sho Ismak? (פנייה לגבר), sho Ismik? (פנייה לאישה)}}</div> || '''שוּ אִסְמַכּ?''' (פנייה לגבר), '''שוּ אִסְמֵכּ?''' (פנייה לאישה)
|-
| שמי _____. || اسمي || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|ana Ismi _____ or Ismi _____}}</div> || '''אָנַא אִיסְמִי _______''' או '''אִיסְמִי _______'''
|-
| שמח לפגוש אותך. || سررت برؤيتك || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|tasharafna}}</div> || '''תאשאראפנה'''
|-
| בבקשה || من فضلك. || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|min faDluka/faDlak (פנייה לגבר), min faDluki/faDlik (פנייה לאישה)}}</div> || '''מין פאדלוקה/פאדלאק''' (פנייה לגבר), '''מין פאדלוקי/פאדליק''' (פנייה לאישה)
|-
| תודה || شكرا || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|shukran}}</div> || '''שׁוּקְרַאן'''
|-
| על לא דבר || عفوا || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|`afwan}}</div> || '''עפוואן'''
|-
| כן || نعم || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|na`am}}</div> || '''נָעַם'''
|-
| לא || لا. || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|laa}}</div> || '''לַא'''
|-
| אולי || ممكن || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|mumkin.}}</div> || '''מומקין'''
|-
| סליחה || إسمح لي / إسمحي لي || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|ismaHli}} (פנייה לגבר), ismahi li (פנייה לאישה)</div> || '''אִסמַח לי''' (פנייה לגבר), '''אִסמַחי לי''' (פנייה לאישה)
|-
| טוב || جيد || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|jayyid.}}</div> || '''ג'עייד'''
|-
| טוב מאוד || جيد جدا || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|jayyid jiddan.}}</div> || '''ג'עייד ג'ידאן'''
|-
| אני מצטער/ת. || انا اسفه / انا اسف || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Ana Aasif (פנייה לגבר), Ana Aasifah (פנייה לאישה)}}</div> || '''אנא אסף''' (פנייה לגבר), '''אנא אספה''' (פנייה לאישה)
|-
| להתראות || مع السلامة || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|ma`a as-salaamah}}</div> || '''מַעַ-אסַּלַאמֵה'''
|-
| אני לא מדבר/ת ערבית. || لا اتكلم العَرَبِيَّة || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Laa atakallam al-ʻarabīyah}}</div> || '''לַא אטאקאלאם אל-עראבייה'''
|-
| את/ה מדבר/ת אנגלית ? || هل تتكلم الانجليزية || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|baTahki inglizi}}</div> || '''בְּתִחְכּי אִנגליזִי?'''
|-
| האם יש כאן מישהו שמדבר אנגלית ? || هل هنا اي شخص يتكلم الانجليزية؟ || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Hal hunaa ayy shakhS yatakallam al-ingliziyya?}}</div> || '''האל הונא איי שאחס יאטאקאלאם אל-אִנגליזִיה?'''
|-
| הצילו! || النجدة || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|an-najda!}}</div> || '''א-נאג'דה!'''
|-
| בוקר טוב || صباح الخير || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|sabaH al-khair}}</div> || '''סַבַּאח אלְח'יר'''
|-
| בוקר אור (בתגובה ל"בוקר טוב") || ? || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|sabaH al-noor}}</div> || '''סַבַּאח אלְנּוּר '''
|-
| ערב טוב || مساء الخير || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|masaa' al-khair}}</div> || '''מַסַא אלְח'יר'''
|-
| ערב אור (בתגובה ל"ערב טוב") || ? || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|masaa' al-noor}}</div> || '''מַסַא אלְנּוּר'''
|-
| לילה טוב || تصبح على الخير || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|tiSbaH ealaa khair}}</div> || '''תִסבַּח אעַלַא ח'יר'''
|-
| אני לא מבין/ה || لا افهم || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|laa afham}}</div> || '''לַא אפהאם'''
|-
| איפה השירותים ? || اين الحمام؟ || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Ayn al-Hammaam?}}</div> || '''עיין אל-האמאם?'''
|-
| מה? || شُو؟ || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|shoo?}}</div> || '''שוּ?'''
|-
| איפה? || وين؟ || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|wen?}}</div> || '''וֵין?'''
|-
| מי? || مِين؟ || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|mn?}}</div> || '''מִין?'''
|-
| מתי? || متي؟ || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|mati?}}</div> || '''מאטי?'''
|-
| איזה? || أي واحد؟ || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|'ay wahidan?}}</div> || '''איי וואהידאן?'''
|-
| למה? || ليش؟ || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|lish?}}</div> || '''לֵיש?'''
|-
| איך? || كيف؟ || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|kyf?}}</div> || '''כִּיף?'''
|-
| כמה? || كم العدد؟ || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|kam aleadad?}}</div> || '''קאם אליאדאד?'''
|}
שורה 143 ⟵ 145:
{| class="wikitable" border="1" cellpadding="2" cellspacing="1"
!bgcolor=#EEEEEE|עברית
!bgcolor=#EEEEEE|ערבית
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק אנגלי
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק עברי
|-
| עזוב/עזבי אותי לנפשי. || اتركني (פנייה לגבר) '''או''' اتركيني (פנייה לאישה) || <div class="mw-content-ltr">Utrukni (פנייה לגבר), Utrukiini (פנייה לאישה)</div> || '''אוטרוקני''' (פנייה לגבר), '''אוטרוקייני''' (פנייה לאישה)
|-
| אל תיגעו בי! || ما تلمسني '''או''' ما تقربش || <div class="mw-content-ltr">Ma tilmisni '''או''' Ma t'arrabsh</div> || '''מא תילמיסני''' או '''מא תקאריביש'''
|-
| אני הולך/ת להתקשר למשטרה. || سأنادي البوليس || <div class="mw-content-ltr">sa unadi al-police</div> || '''סא אונאדי אל-בוליס'''
|-
| משטרה! || شرطة || <div class="mw-content-ltr">police או shurta</div> || '''בוליס''' או '''שורטה'''
|-
| עצור! גנב! || قف! حرامي! || <div class="mw-content-ltr">Qif! Haraami!</div> || '''קיפ! חאראמי!'''
|-
| אני זקוק/ה לעזרתך! || أحتاج مساعدة لو سمحت || <div class="mw-content-ltr">Ahtaj musaa`ada lau simaHt</div> || '''אהטז' מוסאעדה לאו סימאחת!'''
|-
| זה מקרה חירום. || إسعاف || <div class="mw-content-ltr">is`aff</div> || '''איסעף'''
|-
| איבדתי את דרכי. || تايه || <div class="mw-content-ltr">Ana taayih (פנייה לגבר) taayhah (פנייה לאישה)</div> || '''אנא טעייה''' (פנייה לגבר) '''אנא טעייא''' (פנייה לאישה)
|-
| איבדתי את התיק שלי || حقيبتي ضاعت || <div class="mw-content-ltr">Haqiibati Daa`at</div> || '''האקייבאטי דע'את'''
|-
| אבדתי את הארנק שלי || محفظتي ضاعت || <div class="mw-content-ltr">maHafaZati Daa`at</div> || '''מא-חאפזאטי דע'את'''
|-
| אני חולה || انا مريض (כשהדובר הוא גבר) '''או''' انا مريضة (כשהדוברת היא אישה) || <div class="mw-content-ltr">Ana mariiD (כשהדובר הוא גבר) Or Ana mariiDah (כשהדוברת היא אישה)</div> || '''אנא מאריד''' (כשהדובר הוא גבר) '''אנא מארידה''' (כשהדוברת היא אישה)
|-
| נפצעתי || إنني مصاب || <div class="mw-content-ltr">innani Musabun</div> || '''אינעני מוסעבון'''
|-
| אני זקוק/ה לרופא || احتاج دكت || <div class="mw-content-ltr">AHtaaj duktur.</div> || '''אחתאג' דוכתור'''
|-
| האם אני יכול/ה בבקשה להשתמש בטלפון שלך? || هل ممكن استخدم التلفون؟ || <div class="mw-content-ltr">Hal momkin astakhdim at-telefon?</div> || '''האל מומקין אסתאקעדים אט-טלפון?'''
|}
שורה 177 ⟵ 181:
{| class="wikitable" border="1" cellpadding="2" cellspacing="1"
!bgcolor=#EEEEEE|עברית
!bgcolor=#EEEEEE|ספרות באלפבית הערבי
!bgcolor=#EEEEEE|ערבית
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק אנגלי
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק עברי
|-
| 0 || ٠ || صِفْر || <div class="mw-content-ltr">Sifr</div> || '''סִיפְר'''
|-
| 1 || ١ || وَاحَد || <div class="mw-content-ltr">waaHad</div> || '''וַאחַד'''
|-
| 2 || ٢ || تْنِين || <div class="mw-content-ltr">thenein</div> || '''תְּנֵין'''
|-
| 3 || ٣ || تَلَاتِة || <div class="mw-content-ltr">thalaatha</div> || '''תַּלַאתֵּה'''
|-
| 4 || ٤ || أَرْبَعِة || <div class="mw-content-ltr">arba`a</div> || '''אַרְבַּעַה'''
|-
| 5 || ٥ || خَمْسِة || <div class="mw-content-ltr">hamsa</div> || '''חַ'מְסֵה'''
|-
| 6 || ٦ || سِتِّة || <div class="mw-content-ltr">sitta</div> || '''סִתֵּה'''
|-
| 7 || ٧ || سَبْعِة || <div class="mw-content-ltr">sab`a</div> || '''סַבְּעַה'''
|-
| 8 || ٨ || تَمَانْيِة || <div class="mw-content-ltr">thamaaniya</div> || '''תַּמַאנְיֵה'''
|-
| 9 || ٩ || تِسْعِة || <div class="mw-content-ltr">tis`a</div> || '''תִּסְעַה'''
|-
| 10 || ١٠ || عَشَرَة || <div class="mw-content-ltr">`ashara</div> || '''עַשַׁרַה'''
|-
| 11 || ١١ || ? || <div class="mw-content-ltr">ih'-da-ash</div> || '''אִחְדַעַש'''
|-
| 12 || ١٢ || ? || <div class="mw-content-ltr">tna-ash</div> || '''תְּנַעַש'''
|-
| 13 || ١٣ || ? || <div class="mw-content-ltr">Talatash</div> || '''תַּלַאתַּעַש'''
|-
| 14 || ١٤ || ? || <div class="mw-content-ltr">Arba-atash</div> || '''אַרְבַּעְתַּעַש'''
|-
| 15 || ١٥ || ? || <div class="mw-content-ltr">ha-mes-ta-ash </div> || '''חַ'מַסְתַּעַש'''
|-
| 16 || ١٦ || ? || <div class="mw-content-ltr">sit-ta-ash</div> || '''סִתַּעַש'''
|-
| 17 || ١٧ || ? || <div class="mw-content-ltr">Saba-atash</div> || '''סַבַּעְתַּעַש'''
|-
| 18 || ١٨ || ? || <div class="mw-content-ltr">tamanta'esh</div> || '''תַּמַאנְתַּעַש'''
|-
| 19 || ١٩ || ? || <div class="mw-content-ltr">tis'aata'esh</div> || '''תִּסַעְתַּעַש'''
|-
| 20 || ٢٠ || عِشْرِين || <div class="mw-content-ltr">Ishrin</div> || '''עִשְרִין'''
|-
| 21 || ٢١ || وَاحَد وُعِشْرِين || <div class="mw-content-ltr">waaHad wa-Ishrin</div> || '''וַאחַד וַעִשְׁרִין'''
|-
| 22 || ٢٢ || اثنان وعشرون || <div class="mw-content-ltr">tenin wa-Ishrin</div> || '''תְנֵין וַעִשְׁרִין'''
|-
| 23 || ٢٣ || ثلاثة وعشرون || <div class="mw-content-ltr">thalaatha wa-Ishrin</div> || '''תַלַאתַה וַעִשְׁרִין'''
|-
| 30 || ٣٠ || تَلَاتِين || <div class="mw-content-ltr">thalathuun</div> || '''תַּלַאתִּין'''
|-
| 40 || ٤٠ || أَرْبَعِين || <div class="mw-content-ltr">arba`uun</div> || '''אַרְבְּעִין'''
|-
| 50 || ٥٠ || خَمْسِين || <div class="mw-content-ltr">khamsuun</div> || '''חַ'מְסִין'''
|-
| 60 || ٦٠ || سِتِّين || <div class="mw-content-ltr">sittuun</div> || '''סִתִּין'''
|-
| 70 || ٧٠ || سَبْعِين || <div class="mw-content-ltr">sab`uun</div> || '''סַבְּעִין'''
|-
| 80 || ٨٠ || تَمَانِين || <div class="mw-content-ltr">thamanuun</div> || '''תַּמַאנִין'''
|-
| 90 || ٩٠ || تِسْعِين || <div class="mw-content-ltr">tis`uun</div> || '''תִּסְעִין'''
|-
| 100 || ١٠٠ || مِيِّة || <div class="mw-content-ltr">mi'a</div> || '''מִיֶּה'''
|-
| 200 || ٢٠٠ || مِيتِين || <div class="mw-content-ltr">mitayn</div> || '''מִיתֵין'''
|-
| 300 || ٣٠٠ || تَلَاتْمِيِّة || <div class="mw-content-ltr">thalaath mi'a</div> || '''תַלַאתְמִיֵّה'''
|-
| 1,000 || ١,٠٠٠ || أَلْف || <div class="mw-content-ltr">alf</div> || '''אַלְף'''
|-
| 2,000 || ٢,٠٠٠ || أَلْفِين || <div class="mw-content-ltr">alfayn</div> || '''אַלְפֵין'''
|-
| 3,000 || ٣,٠٠٠ || تَلَاتِة آلَاف || <div class="mw-content-ltr">tlatet a'lf</div> || '''תַלַאתֵת אַאלַאף'''
|-
| 10,000 || ١٠,٠٠٠ || عَشْرَة آلَاف || <div class="mw-content-ltr">asharat a'lf</div> || '''עַשְׁרַת אַאלַאף'''
|-
| 100,000 || ١٠٠,٠٠٠ || مِيِّة آلَاف || <div class="mw-content-ltr">miat a'lf</div> || '''מִיֵّת אַאלַאף'''
|-
| 1,000,000 || ١,٠٠٠,٠٠٠ || مَلْيُون || <div class="mw-content-ltr">milyuun</div> || '''מַלְיוּן'''
|-
| חצי || - || نصف || <div class="mw-content-ltr">niSf</div> || '''ניסף'''
|}
שורה 397 ⟵ 404:
{| class="wikitable" border="1" cellpadding="2" cellspacing="1"
!bgcolor=#EEEEEE|עברית
!bgcolor=#EEEEEE|ערבית
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק אנגלי
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק עברי
|-
| שחור || أَسْوَد || <div class="mw-content-ltr">Aswad</div> || '''אָסְוָד'''
|-
| לבן || أَبْيَض || <div class="mw-content-ltr">Abyadh</div> || '''אָבְיָד''''
|-
| אפור || رَمَاضِيّ || <div class="mw-content-ltr">Ramaadii</div> || '''רָמָאדִי'''
|-
| אדום || أَحْمَر || <div class="mw-content-ltr">AHmar</div> || '''אָחְ'מָר'''
|-
| כחול || أزرق || <div class="mw-content-ltr">Azraq</div> || '''אָזְרָק'''
|-
| צהוב || أَصْفَر || <div class="mw-content-ltr">Asfar</div> || '''אָסְ'פָר'''
|-
| ירוק || أَخْضَر || <div class="mw-content-ltr">Akhdhar</div> || '''אָחְ'דָר'''
|-
| כתום || بُرْتُقَالِيّ || <div class="mw-content-ltr">Burtuqaali</div> || '''בֻרְתְקָאלִי'''
|-
| סגול || بَنَفْسَجِيّ || <div class="mw-content-ltr">Banafsaji</div> || '''באנא-פא-סאג'י'''
|-
| ורוד || وَرْدِيّ || <div class="mw-content-ltr">Zahari</div> || '''זָהָרִי'''
|-
| חום || بُنِّيّ || <div class="mw-content-ltr">Bony</div> || '''בִנְנִי'''
|}
שורה 448 ⟵ 457:
{| class="wikitable" border="1" cellpadding="2" cellspacing="1"
!bgcolor=#EEEEEE|עברית
!bgcolor=#EEEEEE|ערבית
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק אנגלי
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק עברי
|-
| היכן ______? || اين || <div class="mw-content-ltr">?</div> || '''אַיְנָ ______?'''
|-
| כיצד אני מגיע ל ______? ||كيف اصل الى ___؟|| <div class="mw-content-ltr">Kayf bawsal la __</div> || '''קאייף באווסאל לא ______?'''
|-
| ...תחנת הרכבת ? || محطة القطار؟ || <div class="mw-content-ltr">...mahatet il qitar?</div> || '''...מאהטת איל קיטאר?'''
|-
| ...תחנת האוטובוס ? || محطة الباصات؟ || <div class="mw-content-ltr">...mawqif il bassat?</div> || '''...מוואקיף איל באסאט'''
|-
| ... שדה התעופה ? ||المطار؟|| <div class="mw-content-ltr">...al-matar?</div> || '''...אל-מאטאר?'''
|-
| ...אזור מרכז העיר ? ||منطقة مركز المدينة؟|| <div class="mw-content-ltr">...West il balad?</div> || '''...ווסט איל באלאד?'''
|-
| ...אכסנית נוער ? ||نزل الشبيبة؟|| <div class="mw-content-ltr">...Bayt El Shabab</div> || '''...באיית אל שאבאב'''
|-
| ...המלון _____ ? ||الفندق؟|| <div class="mw-content-ltr">...otel _____ ?</div> || '''...אוֹתל _____ ?'''
|-
| ...הקונסוליה הישראלית? ||القنصلية الاسرائيلية؟|| <div class="mw-content-ltr">sefara Al Israeel</div> || '''...סהפארא אל איסרה-איל?'''
|-
| היכן ישנם הרבה... ||وين في كثير؟|| <div class="mw-content-ltr">Wein fi kteer...</div> || '''ויין פי כתיר...'''
|-
| ...מלונות? ||اوتيلات|| <div class="mw-content-ltr">...otelat?</div> || '''...אוטלאת?'''
|-
| ...מסעדות? ||مطاعم|| <div class="mw-content-ltr">...mata'em?</div> || '''...מאטעאם?'''
|-
| ...פאבים? ||نادي ليلي|| <div class="mw-content-ltr">?</div> || '''...נאדי לאיילי?'''
|-
| ...אתרים שכדאי לבקר בהם? ||اماكن سياحية؟|| <div class="mw-content-ltr">...amaken seyaheyeh?</div> || '''...אמאקן סהיאהיי-יה?'''
|-
| תוכל/י להראות לי על המפה ? ||ممكن تفرجيني عالخريطة؟|| <div class="mw-content-ltr">momken tfarjeeni ala al khareeta?</div> || '''מומקן טפארג'יני אלא אל חאריטה?'''
|-
| רחוב || شارع || <div class="mw-content-ltr">shar'iah</div> || '''שאריעה'''
|-
| פנה שמאלה || لف يسار || <div class="mw-content-ltr">lif yasaar</div> || '''ליף יסַאר'''
|-
| פנה ימינה || لف يمين || <div class="mw-content-ltr">lif yameen</div> || '''ליף יַמין'''
|-
| שמאלה || يسار || <div class="mw-content-ltr">yasaar</div> || '''יסַאר'''
|-
| ימינה || يمين || <div class="mw-content-ltr">yameen</div> || '''יַמין'''
|-
| היישר לפנים || دغري || <div class="mw-content-ltr">ala tul</div> || '''דוג'רי'''
|-
| לקראת _____ |||| <div class="mw-content-ltr">bijehet il _____</div> || '''ביג'ה-הט איל ______'''
|-
| אחרי ה- _____ ||بعد ال__|| <div class="mw-content-ltr">baed il _____</div> || '''באעד איל ______'''
|-
| לפני ה- _____ ||قبل ال___|| <div class="mw-content-ltr">abel il _____</div> || '''אבל איל ______'''
|-
| חפש את ה- _____ ||دور على ___|| <div class="mw-content-ltr">dawer ala _____</div> || '''דאוויר עאלא _______'''
|-
| צומת דרכים ||مفترق طرق||<div class="mw-content-ltr">mofrataq toroq</div>|| '''מופתאראק טורוק'''
|-
| צפון || شمال || <div class="mw-content-ltr">shamaal</div> || '''שִמאעל'''
|-
| דרום || جنوب || <div class="mw-content-ltr">janoob</div> || '''גַ'נוּב'''
|-
| מזרח || شرق || <div class="mw-content-ltr">sharq</div> || '''שַרק'''
|-
| מערב || غرب || <div class="mw-content-ltr">gharb</div> || '''גהארב'''
|-
| במעלה הגבעה/ההר ||عراس الجبل / التلة || <div class="mw-content-ltr">?</div> ||'''עראס אלג'בל /תלה'''
|-
| במורד הגבעה/הר ||بوادي الجبل/التلة||<div class="mw-content-ltr">bwadi eljabal/eltaleh</div>||'''בוואדי אלגבל/אלתאליה'''
|}
שורה 606 ⟵ 617:
{| class="wikitable" border="1" cellpadding="2" cellspacing="1"
!bgcolor=#EEEEEE|עברית
!bgcolor=#EEEEEE|ערבית
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק אנגלי
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק עברי
|-
| שולחן לאדם אחד / שני בני אדם.. || ? || <div class="mw-content-ltr">Tawlah la wahed/tenein</div> || '''טאוולה לא וָואחַד/תְנֵין'''
|-
| האם אני יכול/ה לקבל את התפריט ? || ? || <div class="mw-content-ltr">Momken ashoof il menu?</div> || '''מומקן אשוף איל מניו?'''
|-
| האם ניתן לראות את המטבח ? || ? || <div class="mw-content-ltr">Mumken ashuf il matbakh?</div> || '''מומקן אשוף איל מאטבאח?'''
|-
| אני צמחוני/ת. || ? || <div class="mw-content-ltr">Ana nabati</div> || '''אנא נאבאטי'''
|-
| אני לא אוכל/ת חזיר. || ? || <div class="mw-content-ltr">Ma bakol lahem khanzeer</div> || '''מא באקול לאהם קאנזיר'''
|-
| אני אוכל/ת מאכלים כשרים בלבד. || ? || <div class="mw-content-ltr">?</div> || '''?'''
|-
| תפריט || ? || <div class="mw-content-ltr">?</div> || '''?'''
|-
| ארוחת בוקר || ? || <div class="mw-content-ltr">al iftar</div> || '''אל איפתאר'''
|-
| ארוחת צהריים || ? || <div class="mw-content-ltr">al ghada</div> || '''אל גהאדא'''
|-
| ארוחת ערב || ? || <div class="mw-content-ltr">al isha'</div> || '''אל עישע'''
|-
| אני מעוניין/ה ב-_____ || ._____أري || <div class="mw-content-ltr">ooreed _____</div> || '''אוריד ______'''
|-
| אני רוצה צלחת עם _____. || ? || <div class="mw-content-ltr">?</div> || '''?'''
|-
| עוף || دجاج || <div class="mw-content-ltr">dajaj</div> || '''דאג'אג'''''
|-
| בקר || بقر || <div class="mw-content-ltr">baqar</div> || '''בקר'''
|-
| דג || سمك || <div class="mw-content-ltr">samak</div> || '''סַמַכ'''
|-
| בשר חזיר || خنزير || <div class="mw-content-ltr">khanzeer</div> || '''קהאנזיר'''
|-
| נקניק || سجق || <div class="mw-content-ltr">sajjaq</div> || '''סאג'אק'''
|-
| גבינה || جبنة || <div class="mw-content-ltr">jubneh</div> || '''ג'ובנה'''
|-
| ביצים || بيض || <div class="mw-content-ltr">baid</div> || '''באייד'''
|-
| סלט || سلطة || <div class="mw-content-ltr">salata</div> || '''סלטה'''
|-
| ירקות || الخضروات || <div class="mw-content-ltr">khudrawat</div> || '''אל קודראוואט'''
|-
| פירות || الفواكه || <div class="mw-content-ltr">alfawakih</div> || '''אל פא-ווא-קיה'''
|-
| לחם || خبز || <div class="mw-content-ltr">khubz</div> || '''ח'וּבּז'''
|-
| פסטה || معكرونة || <div class="mw-content-ltr">makarona</div> || '''מַקרוּנה'''
|-
| אורז || أرز || <div class="mw-content-ltr">'roz</div> || '''רוז'''
|-
| שעועית || ? || <div class="mw-content-ltr">fasoliyya</div> || '''פאסוליה'''
|-
| חומוס || حُمُّص || <div class="mw-content-ltr">hummus</div> || '''חֻמֻּץ'''
|-
| טאבולה || تبولة || <div class="mw-content-ltr">tabūlah</div> || '''תבולא'''
|-
| לַבַּנֶה || لبنة || <div class="mw-content-ltr">labneh</div> || '''לאבנה'''
|-
| באבא גנוש || بابا غنوج || <div class="mw-content-ltr">bābā ghanūj</div> || '''באבא גאנוג''''
|-
| פלאפל || فلافل || <div class="mw-content-ltr">fæˈlæːfɪl</div> || '''פלאפיל'''
|-
| בקלווה || بقلاوة || <div class="mw-content-ltr">baqlawah</div> || '''בקלאווה'''
|-
| האם אוכל לקבל כוס _____? || ? || <div class="mw-content-ltr">Momken Kaset___</div> || '''מומקן קאסט ______'''
|-
| האם אוכל לקבל ספל _____? || ? || <div class="mw-content-ltr">Momken finjan ___</div> || '''מומקן פינג'אן ______'''
|-
| האם אוכל לקבל בקבוק של _____? || ? || <div class="mw-content-ltr">?</div> || '''?'''
|-
| קפה || قَهْوَة || <div class="mw-content-ltr">kah'wa</div> || '''קאהווה'''
|-
| תה || شاي || <div class="mw-content-ltr">shay'</div> || '''שאי'''
|-
| מיץ || عصير || <div class="mw-content-ltr">Aseer</div> || '''עסיר'''
|-
| מים מוגזים || المياه الغازية || <div class="mw-content-ltr">almiah alghazia</div> || '''אל מיֶה אל גזיֶה'''
|-
| מים || ماء || <div class="mw-content-ltr">maa'</div> || '''מיֶה'''
|-
| בירה || بيرة || <div class="mw-content-ltr">beerah</div> || '''בירה'''
|-
| יין אדום / לבן || ? || <div class="mw-content-ltr">nabeed ahmar/abyad</div> || '''נאביד אַחְמַר/אַבּיַד'''
|-
| האם אוכל לקבל מעט _____? || ? || <div class="mw-content-ltr">momken ___?</div> || '''מומקן _____?'''
|-
| מלח || ملح || <div class="mw-content-ltr">malh</div> || '''מאלח'''
|-
| פלפל שחור || فلفل أسود || <div class="mw-content-ltr">filfil aswad</div> || '''פילפיל אסוואד'''
|-
| חמאה || زبدة || <div class="mw-content-ltr">zibdeh</div> || '''זיבדה'''
|-
| תסלח לי ? (''לצורך השגת תשומת לבו של המלצר'') || ? || <div class="mw-content-ltr">garcoon?</div> || '''גארסון?'''
|-
| סיימתי || انتهيت من || <div class="mw-content-ltr">aintahiat min</div> || '''אינטאהיאט מין'''
|-
| זה היה טעים || الأكل كان لذيذا || <div class="mw-content-ltr">Al-akl kan ladhidhaan</div> || '''אל-אקל קאן לאדהידאן'''
|-
| אתה יכול לנקות את השולחן || يمكنك مسح الطاولة || <div class="mw-content-ltr">yumkinuk mish alttawila</div> || '''יומקינוק מיש אל טאווילה'''
|-
| אנא הבא לי את החשבון || ال حساب من فضلك || <div class="mw-content-ltr">Leh'seb min fadlak</div> || '''אלִחְסַאב מִן פַדלַכּ'''
|}
שורה 752 ⟵ 765:
{| class="wikitable" border="1" cellpadding="2" cellspacing="1"
!bgcolor=#EEEEEE|עברית
!bgcolor=#EEEEEE|ערבית
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק אנגלי
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק עברי
|-
| כמה זה עולה ? || بكم هذا؟ || <div class="mw-content-ltr">bikam hatha?</div> || '''ביקאם חאתה?'''
|-
| זה יקר מדי. || ? || <div class="mw-content-ltr">ghali katheer</div> || '''גאלי כאתיר'''
|-
| האם אתה לוקח _____? || ? || <div class="mw-content-ltr">?</div> || '''?'''
|-
| יקר || غالي || <div class="mw-content-ltr">ghali</div> || '''גאלי'''
|-
| זול || رخيص || <div class="mw-content-ltr">rakhees</div> || '''ראחיס'''
|-
| אני לא יכול להרשות את זה || ? || <div class="mw-content-ltr">?</div> || '''?'''
|-
| אני לא רוצה || ? || <div class="mw-content-ltr">ma beddi</div> || '''מא בהדי'''
|-
| אתה מרמה אותי. || ? || <div class="mw-content-ltr">harami</div> || '''חאראמי'''
|-
| אני לא מעוניין/ת. || ? || <div class="mw-content-ltr">lust muhtam</div> || '''לוסט מוהטאם'''
|-
| בסדר, אני אקח את זה || ? || <div class="mw-content-ltr">?</div> || '''?'''
|-
| אפשר בבקשה לקבל את שקית? || ? || <div class="mw-content-ltr">oreedo kees</div> || '''אורידו קיס'''
|-
| אני זקוק/ה ל... || ? || <div class="mw-content-ltr">Ahtaj...</div> || '''אהטאג' ...'''
|-
| ...משחת שיניים. || ? || <div class="mw-content-ltr">...ma'ajoon asnan</div> || '''...מעג'ון אסנאן'''
|-
| ...מברשת שיניים. || ? || <div class="mw-content-ltr">...forshaat asnan</div> || '''...פורשעט אסנאן'''
|-
| ...טמפונים. || ? || <div class="mw-content-ltr">?</div> || '''?'''
|-
| ...סבון. || ? || <div class="mw-content-ltr">...saboon</div> || '''...סאבון'''
|-
| ...שמפו. || ? || <div class="mw-content-ltr">...shamboo</div> || '''...שאמבו'''
|-
| ...משכך כאבים (''אספירין, איבופרופן'') || ? || <div class="mw-content-ltr">...mussakin</div> || '''...מוסאקין'''
|-
| ...תרופה להצטננות. || ? || <div class="mw-content-ltr">...dawa rash-h</div> || '''...דאווא ראש-ה'''
|-
| ...תרופה לכאב בטן. || ? || <div class="mw-content-ltr">...dawa baten</div> || '''...דאווא באטן'''
|-
| ...תער. || ? || <div class="mw-content-ltr">...shafra</div> || '''...שאפרא'''
|-
| ...סוללות. || ? || <div class="mw-content-ltr">...batareyat</div> || '''...באטארהיאט'''
|-
| ...מטרייה || ? || <div class="mw-content-ltr">...shamseyeh</div> || '''...שאמסה-יה'''
|-
| ...קרם הגנה. || ? || <div class="mw-content-ltr">?</div> || '''?'''
|-
| ...גלויה. || ...بطاقة بريدي. || <div class="mw-content-ltr">...bitaqa bareedia</div> || '''...ביטאקה בארידיה'''
|-
| ...בולים.. || ? || <div class="mw-content-ltr">...tawabe' bareed</div> || '''טאוואבה באריד'''
|-
| ...נייר מכתבים. || ...ورق للكتب. || <div class="mw-content-ltr">...waraq lil-kitaba</div> || '''וואראק ליל-קיטאבה'''
|-
| ...עט. || ...قلم || <div class="mw-content-ltr">...qalam</div> || '''...קאלאם'''
|}
|