עזרה:תיקון קישורים: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 9:
* [[:קטגוריה:ויקיפדיה: ערכים של משתמשים חדשים]]
 
=== שיטוט ובדיקה דקדקנית ===
# דרך שנייה קלה יחסית, אך לעתים מייגעת, היא השוואת הערך בוויקיפדיה העברית לערך בוויקיפדיה זרה. השיטה הזאת מסתמכת על כך שהערך העברי תורגם מוויקיפדיה זרה (במקרים רבים הוויקיפדיה האנגלית), ושהמבנה של הערכים דומה, והקישורים הפנימיים דומים. כל מה שצריך לעשות הוא לחפש בערך הזר את כל הקישורים האדומים שבערך העברי, להכנס אליהם, ולבדוק אם יש להם [[ויקיפדיה:בינוויקי|קישור בינוויקי]] לוויקיפדיה העברית. אם קישור הבינוויקי עובד, משמע שהערך '''כן''' קיים בוויקי העברית.
הבעיה בשיטה הזאת היא שקשה למצוא רק ערכים מתורגמים - כדי לבדוק אם ערך מתורגם משפה זרה, צריך לקרוא את דף השיחה של הערך - הערה שהערך מתורגם תהיה לרוב ראשונה או בין הראשונות, ולכן לפעמים תמצא ב[[ויקיפדיה:דף שיחה#ארכיון|ארכיון]]. אם ההודעה לא בדף השיחה, ייתכן שהיא ב[[ויקיפדיה:תקציר עריכה|תקציר עריכה]]. במעלה הדף יש לשונית בשם "גרסאות קודמות". תלחצו עליה, ותחפשו את "(אחרונות | ראשונות)" - תלחצו על "ראשונות", תגללו לתחתית ותבדקו את תקצירי העריכה. אם הטקסט "(אחרונות | ראשונות)" לא קיים, פשוט תגללו לתחתית הדף, ותבדקו את תקצירי העריכה.
 
אם אין הודעה שהערך מתורגם, תעברו לערך הבא.
 
# הדרך השלישית, שבעזרתה תתקנו רק מספר קישורים שבורים בכל פעם, היא שיטת [[מעקב סמוי|המעקב הסמוי]]. בוויקיפדיה העברית יש מספר כותבים פוריים, שיוצרים ערך כל שבוע או כל כמה ימים. אחרי שהם כותבים את הערך הם מתקנים קישורים שמובילים אליו, אך לפעמים מפספסים קישור כלשהו. תבדקו ב[[מיוחד:תרומות]] אילו קישורים שבורים המשתמש תיקן, ותעתיקו את הגרסה השגויה לתיבת החיפוש. תלחצו "לערך", ותקבלו הודעה בסגנון "הערך "_______" אינו קיים. ליצירתו ניתן ללחוץ על הקישור האדום (דפים מקושרים)." תלחצו על "דפים מקושרים", וכך תראו אם עוד ערכים בוויקיפדיה העברית מקשרים לגרסה השגויה. אם הקישור השגוי הוא מ[[ויקיפדיה:דף שיחה|דפי שיחה]], לא חייבים לתקן אותו (ובחלק מהמקרים לא מומלץ, כי המשתמשים קישרו בכוונה לגרסה השגויה).
 
שורה 42 ⟵ 38:
ערכים רשימתיים כוללים ערכי שנים, ערכי תאריכים, ערכים כמו [[1990 בקולנוע]] ועוד.
 
=== תרגומים ותרגמת ===
12) שמות מקומות - למשל בערכים על ערכים ומדינות, בתחתית הערך יש רשימת ערים תאומות. לפעמים ערכים על ערים ומקומות אחרים נכתבים ביחד עם שם המדינה שבה הם נמצאים, ולפעמים ללא שם המדינה. למשל "רעננה" מול "רעננה (ישראל)" או "רעננה, ישראל".
 
# דרך שנייה קלה יחסית, אך לעתים מייגעת, היא השוואת הערך בוויקיפדיה העברית לערך בוויקיפדיה זרה. השיטה הזאת מסתמכת על כך שהערך העברי תורגם מוויקיפדיה זרה (במקרים רבים הוויקיפדיה האנגלית), ושהמבנה של הערכים דומה, והקישורים הפנימיים דומים. כל מה שצריך לעשות הוא לחפש בערך הזר את כל הקישורים האדומים שבערך העברי, להכנס אליהם, ולבדוק אם יש להם [[ויקיפדיה:בינוויקי|קישור בינוויקי]] לוויקיפדיה העברית. אם קישור הבינוויקי עובד, משמע שהערך '''כן''' קיים בוויקי העברית.
13) תרגמת - כשמשתמשים מתרגמים בעצמם שמות של מוצרים ואנשים, והתרגום לא הגיוני. למשל תרגום [[חתול תעלול|The Cat in the Hat]] ל"החתול בכובע". משתמשים לא טורחים לבדוק את השם האמיתי של האדם או המוצר, ולא טורחים לבקש עזרה ב[[ויקיפדיה:ייעוץ לשוני]], וככה נוצרים קישורים אדומים שלעולם לא יוכחלו. תרגמת נפוצה בעיקר בערכי [[תרבות פופולרית]] - משחקי מחשב, סרטים, סדרות וכדומה.
הבעיה בשיטה הזאת היא שקשה למצוא רק ערכים מתורגמים - כדי לבדוק אם ערך מתורגם משפה זרה, צריך לקרוא את דף השיחה של הערך - הערה שהערך מתורגם תהיה לרוב ראשונה או בין הראשונות, ולכן לפעמים תמצא ב[[ויקיפדיה:דף שיחה#ארכיון|ארכיון]]. אם ההודעה לא בדף השיחה, ייתכן שהיא ב[[ויקיפדיה:תקציר עריכה|תקציר עריכה]]. במעלה הדף יש לשונית בשם "גרסאות קודמות". תלחצו עליה, ותחפשו את "(אחרונות | ראשונות)" - תלחצו על "ראשונות", תגללו לתחתית ותבדקו את תקצירי העריכה. אם הטקסט "(אחרונות | ראשונות)" לא קיים, פשוט תגללו לתחתית הדף, ותבדקו את תקצירי העריכה.
 
אם אין הודעה שהערך מתורגם, תעברו לערך הבא.
# דרך תשיעית, היא חיפוש אחר נפגעי תרגמת - בעיקר בערכי [[תרבות פופולרית]]. לפעמים כשמשתמשים מתרגמים ערכים מוויקיפדיה זרה, הם מתרגמים הכול - אפילו דברים שיש להם שם עברי רשמי. למשל "The Cat in the Heat" יתורגם כ"החתול בכובע" במקום "[[חתול תעלול]]". קשה למצוא קישורים כאלו, כי צריך להכיר את השם הרשמי של המוצר כדי להבחין בטעות. לכן כדאי להתמקד בערכי תרבות פופולרית, שהכי סובלים מהבעיה, ובערכים שבהם התרגמת חמורה (ערכים חדשים, למשל).
 
יש גם מקרים בהם אנשים '''כן''' חיפשו את השם העברי של המוצר, אבל מצאו שם לא רשמי (שאותו הם חשבו לרשמי), והעתיקו אותו לערך. זה קורה לפעמים בגלל שאתרי הורדות לא חוקיות ואתרי הורדת כתוביות מייצרים תרגום משלהם לשם של מוצר כלשהו, לפעמים זמן רב לפני שהמוצר מופץ בישראל, והתרגום נהפך פופולרי. כשהמוצר סוף-סוף מופץ בארץ, במקרים שבהם הוא לא כל-כך פופולרי, אדם שיחפש מידע עליו במנוע חיפוש, יקבל עשרות תוצאות עם התרגום הלא רשמי של השם.
 
# דרך עשירית היא בדיקת טבלאות. בגלל שטבלאות הן דבר שאנשים מתקשים ליצור, הם בהרבה מקרים מעתיקים טבלה קיימת, מוויקיפדיה זרה. בחלק מהמקרים הטקסט בטבלה לא מעוברת לגמרי, ונשארים בטבלה קישורים באנגלית. אם הקישור מוצג כפי שהוא, אין שום בעיה להבחין בו ולהסיר אותו או לעברת אותו, אבל בחלק מהמקרים הטקסט והקישור הם שני דברים שונים (למשל [[חתול|כלב]]).
כך קישור לערך בשם "Season one of The Simpsons" יכול להיות מספר כלשהו (למשל "1").
מציאת קישורים שלא עוברתו היא יותר בעייתית כשמדובר בשמות של אלבומים, ושאר מוצרי [[תרבות פופולרית]], כי אלה לפעמים לא מתורגמים לעברית. הקורא רואה את הקישור "Powerslave", אך בפועל הקישור הוא <nowiki>[[Powerslave (album)|Powerslave]]</nowiki>, והוא מפנה לערך שלעולם לא ייכתב בוויקיפדיה העברית.
 
12) שמות מקומות - למשל בערכים על ערכים ומדינות, בתחתית הערך יש רשימת ערים תאומות. לפעמים ערכים על ערים ומקומות אחרים נכתבים ביחד עם שם המדינה שבה הם נמצאים, ולפעמים ללא שם המדינה. למשל "רעננה" מול "רעננה (ישראל)" או "רעננה, ישראל".
 
14) טבלה - טבלאות לפעמים מועתקות מוויקיפדיות זרות כפי שהן, כי מסובך ליצור אותן. אחרי העתקתן החלקים השונים בטבלה מתורגמים לעברית, אבל הקישורים לא תמיד מתורגמים לעברית, ולפעמים קישורים לערכים שאף-פעם לא יכתבו בוויקיפדיה העברית, כמו ערכים על עונות מסוימות של סדרות, נשארים בטבלה. קישורים כאלו אפשר למחוק, כי אם ייכתבו ככל הנראה ימחקו בתוך שבוע.