שיחון שוודי: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 129:
!bgcolor=#EEEEEE|תעתיק עברי
|-
| עזוב אותי לנפשי. || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Lämna mig ifred}}</div> || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Lehm-na may ee-frehd}}</div> || '''למנה מיי איפרד'''
|-
| אל תיגע בי! || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Rör mig inte}}</div> || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Rerr may in-teh}}</div> || '''רר מיי אינטה'''
|-
| אני הולך/ת להתקשר למשטרה. || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Jag ringer polisen}}</div> || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|yoh reenger poolee-sen}}</div> || '''יו רינייר פוליסן'''
|-
| משטרה! || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Polis!}}</div> || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Poolees!}}</div> || '''פוליס'''
שורה 141:
| אני זקוק לעזרתך || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Jag behöver din hjälp.}}</div> || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|yoh behoever deen yelp}}</div> || '''יו ביאהוור דין יילפ'''
|-
| זה מקרה חירום. || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Det är ett nödläge}}</div> || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Dat ehr ett noedleh-ge}}</div> || '''די אר עט נדלייה'''
|-
| איבדתי את דרכי. || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Jag är vilse}}</div> || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|yoh ehr veel-seh}}</div> || '''יו אר וילסה'''
|-
| איבדתי את התיק שלי || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|Jag har tappat bort min väska}}</div> || <div class="mw-content-ltr">{{משמאל לימין|yoh haar tapp-att boort meen vess-ka}}</div> || '''יו האר טאפאט בוט מין וסקה'''